Idioms
Part
1- ( Oxford Repetytorium)
1. burn the midnight oil- pracować do póżna
- by the book- zgodnie z zasadami
- KEEP AN EYE ON STH - mieć coś na oku
- under the weather- czuć się żle
- cost an arm and a leg kosztować dużo
- lie low- ukrywać się , nie wychylać się
- stoop so low - znizyć się do zrobienia czegoś
- it isn't rocket science- to nie jest trudne
- cut corners- isć na łatwiznę
- get the ball rolling- rozpocząc coś
- from cover to cover - od deski do deski
- go back to the drawing board- zaczynać coś od nowa
- to be in the dark - nic nie wiedzieć
- the bottom line- sedno sprawy
- make ends meet- wiązać koniec z końcem
- turn out to be a flop - okazać się być niewypałem
- Part 2 ( most common on the matura exam)
- Make up your mind zdecyduj się
- change your mind -zmienic zdanie
- learn by heart uczyć się na pamięć
- It is on the tip of my tongue- mam to na końcu języka
- The prisoner is at large- na wolnosci
- It was a narrow escape- mało brakowało
- Part 3 ( pozostałe)
- The world is your oyster - świat leży u twoich stóp
- She went bananas- oszalała
- A friend in need is a friend indeed- prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
- Curiosity killed the cat- ciekawość to pierwszy stopień do piekła
- Speak of the devil- o wilku mowa
- If you have a lot of things to do and a lot of responsibilities,
you have a lot on your .plate- mieć duzo na glowie
- Don’t pull my leg- nie nabijaj sie ze mnie
- throw in the towel- rezygnować
- She is dressed to kill- wygląda zabójczo
- make a mountain out of a molehill- przesadzać
- He was caught red-handed-
przyłapany na
gorącym
uczynku
- He was caught with his / a hand in a cookie jar - przyłapany na gorącym uczynku
- We escaped just in the nick of time .- w ostatniej
chwili
- It was raining cats and dogs-
lalo jak z cebra
- Keep your fingers
crossed- trzymać kciuki
- I wouldn't do it for all
the tea. in China. – nie zrobię tego za skarby świata
- as plain as day – jasne jak słońce
- It fits like a glove- pasuje jak ulał
- it spreads by word of mouth
- przekazywać z ust do
ust
- a smart.cookie - bystrzacha
- tough cookie- twardziel
- If somebody finds it hard to make ends meet, they have problems living
on the money they earn.-wiązać koniec z końcem
- Make headway- robić postep
- If something is a distraction from the real issues, it is a red herring.- bzdury
- If someone looks off colour/color, they look ill.-żle wyglądać, być chorym
- Under the weather- żle się czuć
- Off-hand means
without preparation.-bez przygotowania
- It is Greek to me- nic nie rozumiem
- An old chestnut is something
that has been repeated so many times that it has lost its impact.-stary,
przestarzały
- If something is getting on your last nerve, you are completely fed up, ready to lose your
temper.-denerwować, irytować
- If you get the picture, you understand a
situation fully.-rozumiećI am pressed for time- spiesze sie
- Fresh as a daisy- wypoczęty
- If you are overcharged or underpaid, it is a daylight
robbery; open, unfair and hard to prevent. - kradzież w biały dzień
- Rip-off - zdzierstwo
- In a dog eat dog world, there is
intense competition and rivalry, where everybody thinks only of himself or
herself.-zwycięża lepszy
- Dog tired – bardzo
zmęczony
- Don't count your chickens until they've hatched' – nie mów hop póki nie skoczysz
- Let’s call it a day- na dzisiaj koniec
- If someone becomes a laughing stock they do something so stupid or wrong that
no one can take them seriously and people scorn and laugh at them.- ktoś jest pośmiewiskiem
- if someone is very annoying and always disturbing you, they are a pain in the neck.- pain in the
neck – ktoś jest wkurzający
- A wet blanket is someone
who tries to spoil other people's fun.-ktoś kto psuje całą zabawę
- If you tell a white lie, you lie in
order not to hurt someone's feelings.-drobne kłamstwa